<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- generator="wordpress/ME2.1.2" -->
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	>

<channel>
	<title>毎日読む英英辞典</title>
	<link>http://e-nanda.com</link>
	<description>英英辞典,英和辞典,英語,学習,勉強,教科書,LDOCE,COBUILD,ロングマン,コウビルド</description>
	<pubDate>Thu, 28 Aug 2008 01:51:37 +0900</pubDate>
	<generator>http://wordpress.xwd.jp/?v=ME2.1.2</generator>
	<language>ja</language>
			<item>
		<title>毎日読む英英辞典とは・・・</title>
		<link>http://e-nanda.com/archives/579</link>
		<comments>http://e-nanda.com/archives/579#comments</comments>
		 <pubDate>Sun, 29 Apr 2007 08:36:53 +0900</pubDate>
		<dc:creator>higuchi</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[メールマガジンについて]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://e-nanda.com/archives/579</guid>
		<description><![CDATA[window.document.getElementById('post-579').parentNode.className += ' adhesive_post';「毎日読む英英辞典」とは、英英辞...]]></description>
		<wfw:commentRss>http://e-nanda.com/archives/579/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>親元から離れる</title>
		<link>http://e-nanda.com/archives/843</link>
		<comments>http://e-nanda.com/archives/843#comments</comments>
		 <pubDate>Thu, 28 Aug 2008 10:50:59 +0900</pubDate>
		<dc:creator>higuchi</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[メールマガジンおまけ]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://e-nanda.com/archives/843</guid>
		<description><![CDATA[いつやろうかと思っていたのですが、ようやく今日のメールマガジンで出てきました。
鳥の巣。
この夏はさんざん耳にしたと思います（笑）。
今となっては、あの建物もCGだったのではないかと・・・などと言って...]]></description>
		<wfw:commentRss>http://e-nanda.com/archives/843/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>かわら割り</title>
		<link>http://e-nanda.com/archives/842</link>
		<comments>http://e-nanda.com/archives/842#comments</comments>
		 <pubDate>Wed, 27 Aug 2008 10:50:54 +0900</pubDate>
		<dc:creator>higuchi</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[メールマガジンおまけ]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://e-nanda.com/archives/842</guid>
		<description><![CDATA[メールマガジンでは、北京オリンピックでは残念な結果も多かった「柔道」を取り上げました。
相撲と同じで、外国人の選手も多くなっているスポーツですが、どこまで柔の精神が理解されているのか・・・という気もし...]]></description>
		<wfw:commentRss>http://e-nanda.com/archives/842/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>平日と週末</title>
		<link>http://e-nanda.com/archives/841</link>
		<comments>http://e-nanda.com/archives/841#comments</comments>
		 <pubDate>Mon, 25 Aug 2008 10:50:08 +0900</pubDate>
		<dc:creator>higuchi</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[メールマガジンおまけ]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://e-nanda.com/archives/841</guid>
		<description><![CDATA[メールマガジンでは week を取り上げました。
一週間を日曜日からはじめようが月曜日からはじめようがどうでもいいのですが、もちろん仕事によっては別の曜日を区切りにしたほうがいいということもあるのでし...]]></description>
		<wfw:commentRss>http://e-nanda.com/archives/841/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>戦車はどこに行った・・・</title>
		<link>http://e-nanda.com/archives/840</link>
		<comments>http://e-nanda.com/archives/840#comments</comments>
		 <pubDate>Fri, 22 Aug 2008 10:50:26 +0900</pubDate>
		<dc:creator>higuchi</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[メールマガジンおまけ]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://e-nanda.com/archives/840</guid>
		<description><![CDATA[メールマガジンでは「ソフトボール」を取り上げました。
金メダルをかけた戦いがまさに今繰り広げられていますが、日本が７回に貴重な追加点を入れたところです。
・・・
さて、今日は英英辞典で soft  を...]]></description>
		<wfw:commentRss>http://e-nanda.com/archives/840/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>押し寄せる</title>
		<link>http://e-nanda.com/archives/839</link>
		<comments>http://e-nanda.com/archives/839#comments</comments>
		 <pubDate>Thu, 21 Aug 2008 11:50:26 +0900</pubDate>
		<dc:creator>higuchi</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[メールマガジンおまけ]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://e-nanda.com/archives/839</guid>
		<description><![CDATA[メールマガジンでは「洪水」を取り上げました。
英英辞典の flood の項目を見ると、こんな説明も出てきます。
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://e-nanda.com/archives/839/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>軍隊の管理職</title>
		<link>http://e-nanda.com/archives/838</link>
		<comments>http://e-nanda.com/archives/838#comments</comments>
		 <pubDate>Wed, 20 Aug 2008 10:50:52 +0900</pubDate>
		<dc:creator>higuchi</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[メールマガジンおまけ]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://e-nanda.com/archives/838</guid>
		<description><![CDATA[メールマガジンでは soldier  を取り上げました。
army  にいるが  officer  ではない・・・ということでしたよね。
そこで今日は officer を英英辞典で見てみましょう。
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://e-nanda.com/archives/838/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>平行、並行</title>
		<link>http://e-nanda.com/archives/837</link>
		<comments>http://e-nanda.com/archives/837#comments</comments>
		 <pubDate>Mon, 18 Aug 2008 10:50:32 +0900</pubDate>
		<dc:creator>higuchi</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[メールマガジンおまけ]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://e-nanda.com/archives/837</guid>
		<description><![CDATA[久しぶりのメールマガジンでは「バーコード」を取り上げました。
その説明文には、「線が並行に云々」と出てきていましたね。
今日はその parallel を英英辞典で見てみましょう。
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://e-nanda.com/archives/837/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>オリンピックの開催都市</title>
		<link>http://e-nanda.com/archives/836</link>
		<comments>http://e-nanda.com/archives/836#comments</comments>
		 <pubDate>Fri, 08 Aug 2008 10:50:11 +0900</pubDate>
		<dc:creator>higuchi</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[メールマガジンおまけ]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://e-nanda.com/archives/836</guid>
		<description><![CDATA[いよいよオリンピック開幕。
ということで、メールマガジンではまさにその「オリンピック」を取り上げました。
今年オリンピックが開催されるのはもちろん・・
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://e-nanda.com/archives/836/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>「噛む」は「噛む」でも・・・</title>
		<link>http://e-nanda.com/archives/835</link>
		<comments>http://e-nanda.com/archives/835#comments</comments>
		 <pubDate>Thu, 07 Aug 2008 10:50:37 +0900</pubDate>
		<dc:creator>higuchi</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[メールマガジンおまけ]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://e-nanda.com/archives/835</guid>
		<description><![CDATA[メールマガジンでは「歯」を取り上げました。
小難しいことは一切やらないというのがメールマガジンやこのブログのスタンスですので、文法などは基本的に出てこないのですが、なんだか同じような意味の単語が出てく...]]></description>
		<wfw:commentRss>http://e-nanda.com/archives/835/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
	</channel>
</rss>
