Feed on
Posts
Comments

Archive for 7月, 2008

メールマガジンでは「ヨーヨー」を取り上げました。
yo-yoですね。
・・・
よく考えてみると不思議な単語です、ヨーヨー。
由来はどこから??という感じです。
・・・
ま、それはともかく、今日は英英辞典に出てきた「yo」を見てみましょう。
念のためですが、ヨーヨーとは関係ありません。
たぶん。

Read Full Post »

メールマガジンでは、現代では目にすることのない「羽根ペン」を取り上げました。
単語のほうもおそらく目にすることはないですよね。
quill です。
今日はこの単語をもう少し英英辞典で見てみましょう。

Read Full Post »

メールマガジンでは cage を取り上げました。
檻とか鳥かごとか、ま、そんな意味でしたね。
これが動詞として使われるとどういう意味になるかというと、ま、名詞からイメージできるそのまんまなのですが、今日はこれを英英辞典で見てみましょう。

Read Full Post »

メールマガジンではプリンタを取り上げました。
説明文には「コンピュータに接続された機械」と出てきていました。
この機械はもちろん machine だったのですが、今日はこれを英英辞典で見てみましょう。
ただ、同じ machine でも、名詞じゃなくて動詞のほうです。

Read Full Post »

メールマガジンでは「パイロット」を取り上げました。
「飛行機の操縦士」という意味でしたが、ほかにもいろいろ意味があります。
万年筆のメーカーは・・・関係あるんですよね、これが。

Read Full Post »

メールマガジンでは、宇宙にある「ブラックホール」を取り上げました。
ど素人の考えですが、ブラックホールって別に何でも吸い込む穴ぼこがあるわけじゃなくて、ごく狭い領域にすごい質量の物体があるということですよね。
なので、吸い込まれたものが出てくるような、穴の出口(ホワイトホール)なんてないですよねぇ・・・。
で、なんでしたっけ・・・。
・・・
そうそう、 「死にそうなほど暑苦しい」ことを英語で「カルカッタのブラックホールのようだ」ということがある・・というところでしたね。
早速英英辞典で見てみましょう。

Read Full Post »

Pages (2): « 1 [2]