調理とは
Posted in メールマガジンおまけ on 7月 9th, 2007 5 Comments »
cook は基本的な単語の一つですが、結構面白い意味があります。
動詞なのでメールマガジンではなかなか取り上げることもありませんが、せっかくの機会なので英英辞典を覗いてみましょう。
Posted in メールマガジンおまけ on 7月 9th, 2007 5 Comments »
cook は基本的な単語の一つですが、結構面白い意味があります。
動詞なのでメールマガジンではなかなか取り上げることもありませんが、せっかくの機会なので英英辞典を覗いてみましょう。
Posted in メールマガジンおまけ on 7月 6th, 2007 6 Comments »
ドアの取っ手を英語でいおうとしたとき、たいていは「ノブ」って言うと思います。
まずはこれを英英辞典で見てみましょう。
Posted in メールマガジンおまけ on 7月 5th, 2007 5 Comments »
世の中はビリーズ・ブートキャンプ一色という感じですが、後ろで流れているチャカチャカした音楽だけはなんとかならんかな・・・と思っている私です。
ま、それはともかく、boot camp というのは新兵の訓練基地ということで、boot は新兵のことなのですけれど、それ以外にもこんな意味があります。
Posted in メールマガジンおまけ on 7月 4th, 2007 1 Comment »
英英辞典の king の項目には「王様」以外にいくつか意味があります。
いずれもお馴染みだと思いますが、ちょっと見てみましょう。
Posted in メールマガジンおまけ on 7月 3rd, 2007 2 Comments »
野球で一番目立つポジションといえば、やはりピッチャー。
そして、居酒屋のテーブルで一番目立つのもピッチャー。
ということで、今日は居酒屋で注文するピッチャーを英英辞典で見てみましょう。
Posted in メールマガジンおまけ on 7月 2nd, 2007 2 Comments »
トーナメント、いわゆる勝ち抜き戦は英語で tournament なのですが、それでは総当たり戦というのはなんというのか。
つい野球やサッカーを思い出して「リーグ戦」と言ってしまいそうですが、リーグ戦というのは決して総当たり戦とイコールではありません。
別にスポーツに限らず、将棋でも何でもいいのですが、ある団体に所属しているプレイヤーやチームが競う 団体公認の試合をリーグ戦といいます。
ま、公式戦ってことですか。
だから、別にそれが総当たり戦である必要はないし、総当たり戦じゃなくてもリーグ戦はリーグ戦。
では、総当たり戦のことは英語でなんというかというと・・・。
さすがに英英辞典を開いてみても、これは簡単には出てこないかもしれませんが、ちょっとネットワークをやったことのある方なら聞いたことのある言葉です。
それは、ラウンドロビン。
負荷を分散させるために同じような構成の系列を複数準備しておいて、順番に使っていく方法ですね。
・・・とここまで日本語が続いてしまったので、英語はまだ出てこないのかとやきもきしている方も多いでしょう(笑)。
とりあえず英英辞典を覗いてみましょう。
[round robin]
a competition in which every player or team plays against every other player or team
(LDOCE)
A round-robin is a sports competition in which each player or team plays against every other player or team.
(COBUILD)
他の全部のチームと戦う方式ですね。
たいてい round robin tournament という感じで使います。
さて、ここで、ふと思うわけです。
robin ってなんじゃいな。
robin というのは「コマドリ」のことですが、これと関係ありそうで、でもなさそうで・・・。
その他に私の知っているロビンは、筋肉マンに出てきたロビンマスクか 、ロボコンに出てきたロビンちゃんか、バットマンに出てくるロビンか、くまのプーさんに出てくるクリストファー・ロビンくらいなものです。
でも、今日は長くなってしまったのであとは丁寧に解説してくれているページにお任せしようと思います。
http://www.watanabesato.co.jp/authorspage/funnywords.html