ニュースと連続テレビ小説
Posted in メールマガジンおまけ on 5月 31st, 2007 6 Comments »
メールマガジンでは breakfast を取り上げました。
言わずと知れた「朝食」です。
英英辞典には breakfast に関連してこんな言葉が出ていました。
Posted in メールマガジンおまけ on 5月 31st, 2007 6 Comments »
メールマガジンでは breakfast を取り上げました。
言わずと知れた「朝食」です。
英英辞典には breakfast に関連してこんな言葉が出ていました。
Posted in メールマガジンおまけ on 5月 30th, 2007 5 Comments »
メールマガジンでは「歯茎」を取り上げました。
英語だと gum でしたね。
薬用デンタルGUMの話が出たところでした。
で、普通「ガム」と聞いて思い出すのはもちろんこっちのほうですね。
Posted in メールマガジンおまけ on 5月 29th, 2007 2 Comments »
メールマガジンでは「テニス」を取り上げました。
愛ちゃんが ・・・って、ただ「愛ちゃん」って書くと、なんだかしっくりきませんね。
「卓球の愛ちゃん」が頑張っているスポーツといえば卓球(当たり前)。
今日はこの「卓球」を英英辞典で見てみましょう。
Posted in メールマガジンおまけ on 5月 28th, 2007 2 Comments »
メールマガジンでは「ティーバッグ」を取り上げました。
ティーバッグの中に入っているのはもちろん茶葉ですね。
今日のブログではこれを見てみましょう。
Posted in メールマガジンおまけ on 5月 25th, 2007 1 Comment »
メールマガジンでは「キャンプ」を取り上げました。
これに関連して、時折ニュースで見かける「キャンプデービッド」が英英辞典にも載っていました。
今日はこれを見てみましょう。
Posted in メールマガジンおまけ on 5月 24th, 2007 2 Comments »
メールマガジンでは「羽」を取り上げました。
その説明文に出てきた「飛ぶ」という fly を英英辞典で見てみましょうというところでしたね。
Posted in メールマガジンおまけ on 5月 23rd, 2007 7 Comments »
メールマガジンでは bazaar を取り上げました。
中近東の「バザール」のことですが、英英辞典にはもう一つ馴染み深い意味が出ています。
Posted in メールマガジンおまけ on 5月 22nd, 2007 4 Comments »
メールマガジンでは「骨盤」を取り上げました。
pelvis でしたね。
この説明文に出てきた spine を英英辞典で見てみましょう。
どんなふうに登場したかというと、骨盤があるのは at the base of your spine ということでしたね。
Posted in メールマガジンについて on 5月 21st, 2007 2 Comments »
いつもご覧いただき、ありがとうございます。
以前から、やるやると言っておきながらずっとやっていなかったWebサイトの携帯対応を行いました。携帯からいつもと同じURL(http://e-nanda.com)を見ていただくと、テキストベースですがブログの記事、コメントなどがご覧いただけます。
もちろん、携帯からのコメントもOKです。
これからは携帯でも「毎日読む英英辞典」をお楽しみください。
Posted in メールマガジンおまけ on 5月 21st, 2007 2 Comments »
メールマガジンでは summer を取り上げました。
タイミングとしてはまだちょっと 早めですが。
で、英英辞典を見ていたら Indian summer という見出しを見つけて、こりゃなんだ?というところでしたね。
早速読んでみましょう。