いよいよクリスマス♪
Posted in メールマガジンおまけ on 12月 22nd, 2006 2 Comments »
メールマガジンでは、サンタクロースを取り上げました。
その説明文に出てきた beard を見てみましょう。
Posted in メールマガジンおまけ on 12月 22nd, 2006 2 Comments »
メールマガジンでは、サンタクロースを取り上げました。
その説明文に出てきた beard を見てみましょう。
Posted in メールマガジンおまけ on 12月 21st, 2006 1 Comment »
メールマガジンでは sunset を取り上げました。
タイのピピ島に行ったとき、とても印象的な日没を見たことがあります。
印象的な日没が思い出に残っている方って多いのではないでしょうか。
ただ、たいていは物悲しい・・・。
ということで、今日は sunset の説明文をふまえて「日の出」を見てみましょう。
一応もう一度 sunset をあげておきますね。
[sunset]
the time of day when the sun disappears and night begins
(LDOCE)
Sunset is the time in the evening when the sun disappears out of sight from the sky.
(COBUILD)
それでは・・・。
Posted in メールマガジンおまけ on 12月 20th, 2006 2 Comments »
クリスマスツリーに使われるモミの木。
英語では fir といいます。
これを英英辞典で見てみましょう。
Posted in メールマガジンおまけ on 12月 19th, 2006 2 Comments »
メールマガジンではクリスマス・イヴを取り上げました。
ま、毎年この時期はだいたいこんな感じですね。明日、明後日あたりの単語もなんとなく想像できるかもしれません(笑)。
で、今日はクリスマス・イヴの翌日を英英辞典でみてみましょう。
Posted in メールマガジンおまけ on 12月 18th, 2006 3 Comments »
メールマガジンでは「雪」を取り上げました。
中学生のとき、「雪竹」さんというカッコいい先輩(高校生)がいました。見た目がモデルみたいで、確か原宿かどこかでバイトをしていて、その先輩を目当てに女の子がたくさん集まってくるという・・・・。
でも、雪竹っていう名前もかっこいいですよね。
さて。
今日はちょっと長い英文を読んでみましょう。
もちろん「雪」に絡んでます。
なんのことだかわかりますか?
答えは英文の中に出てきているのですけれどね(笑)
Posted in メールマガジンおまけ on 12月 15th, 2006 2 Comments »
メールマガジンでは「フェニックス」を取り上げました。
映画「スタンド・バイ・ミー」で泣いた方も多いと思いますが、今日は若くして死んでしまったイケメン俳優ではなく、場所の話に持っていきたいと思います。
#でも、リバー・フェニックスって、(見た目が)とてつもなくカッコいい
#というわけではないですよね・・・(お、怖いものしらずの発言)
ま、場所といってしまえば、もうおわかりですよね。
Posted in メールマガジンおまけ on 12月 14th, 2006 1 Comment »
時計で思い出したのですけれど、昔、時刻を表すところに数字が書かれた厚紙みたいなのがあって、パタッ、パタッと切り替わっていくのがありましたよね。
一昔前まで、駅で次の電車の行き先がパタパタパタッて切り替わるのがありましたけれど、あんな感じのヤツ。
今はもうないのかな・・・。
で、なんでしたっけ・・・。
あ、そうそう。
clock が入っているこんな言葉が英英辞典に載っていました。
Posted in メールマガジンおまけ on 12月 13th, 2006 11 Comments »
ふと思ったのですが、日本語のタイプライターってあるんですかね・・・。
ま、それはともかく、今日のテーマはキーボード。
今、あなたの目の前にあるであろうキーボードをまず見てみましょう。
Posted in メールマガジンおまけ on 12月 12th, 2006 1 Comment »
662回目にして初めて取り上げた単語。
それが English でした。
当然こちらでは Japanese を英英辞典で見てみます。
Posted in メールマガジンおまけ on 12月 11th, 2006 6 Comments »
ミュージカルっていうのは、ただの劇や映画ではなくて、歌や踊りが入っています。
[musical]
A musical is a play or film that uses singing and dancing in the story.
(COBUILD)
この説明文に出てきた sing と dance を英英辞典で見てみましょう。
意味はとっくにおわかりですよね。
両方とも動詞の説明文を取り上げてみます。