Feed on
Posts
Comments

Archive for 9月, 2006

メールマガジンでは久しぶりに「エスカレーター」を取り上げました。
以前、エスカレーターについてはこんな記事がありましたよね。
▽エスカレーターの古い言い方
http://e-nanda.com/blog/index.php?itemid=152
で、今日は「エスカレートする」という動詞を見てみるということでした。
早速英英辞典を開いてみましょう。

Read Full Post »

メールマガジンでは「指揮棒」を取り上げました。
タクト?と思いきや、実は「バトン」でしたね。
でも、バトンといえばすぐにイメージするのはこれでしょう。

Read Full Post »

メールマガジンでは wool(ウール)を取り上げました。
その説明文に出てきた goat が今日のテーマですね。
ゴート・・・あまり聞きなれない単語ですが、まずは英英辞典を見てみましょう。

Read Full Post »

えっと、オーデコロンでコロン。
ヤッターマンでしたっけ?あのサイコロみたいなロボット。
いつも「〜〜〜だコロン」って言っていましたよね。
で、そのコロン。
英英辞典に載っているかどうか見てみたいのですが、綴りがわかりませんねぇ(笑)。
オーデコロンの略なので、まっとうな綴りじゃないと思いますが、ま、素直に colon というのを見てみましょう。

Read Full Post »

メールマガジンでは duck を取り上げました。
アヒルも鴨も同じようなものでしたね。
で、ダックといえば、まずこれですよね。

Read Full Post »

メールマガジンで取り上げた「地図」にはつきものの縮尺。
英語で言えば scale ですが、これが英英辞典でどんなふうに書かれているのか見てみましょう。

Read Full Post »

バドミントンで使われるシャトル。
今日のブログでは、それが英英辞典でどのように説明されているのか、ちょっと見てみましょう。
ちなみに、シャトルは、正確にはシャトルコックというそうです。
ですから、英英辞典でも shuttlecock を見ることになります。

Read Full Post »

メールマガジンでは number という基本的な単語を取り上げました。
基本的なだけに、いざ説明しようと思うとちょっと難しいですよね。
その説明文に出てきた series を英英辞典で見てみると、こんなフレーズがありました。

Read Full Post »

え〜っと、まだちょっと不愉快な気分は収まりませんが、ま、いつものように英英辞典を見てみましょう。
ピラミッドの説明文に出てきたトライアングルの話でしたね。

Read Full Post »

メールマガジンで取り上げた tent の説明文に出てきた shelter。訳では「住まい」と訳しましたが、今日はこれを英英辞典で見てみましょう。

Read Full Post »

Pages (3): « 1 [2] 3 »