Feed on
Posts
Comments

Archive for 2月, 2006

メールマガジンでは「サーカス」を取り上げました。
誰かがMr.サマータイムか何かで突っ込んでくれることを期待しつつ(私は名前しか知りません)、今日は英英辞典の説明文に出てきた clown を見てみましょう。

Read Full Post »

メールマガジンでは dish を取り上げました。
同じように「皿」と訳してしまいそうな単語に plate がありますね。
今日はこれを見てみましょう。

Read Full Post »

メールマガジンでは「消しゴム」を取り上げました。
英英辞典の説明文には rubber というのが出てきました。
ラバーと、すでにカタカナにもなっていますが、今日はこれを見てみましょう。

Read Full Post »

メールマガジンでは capital を取り上げました。
「首都」という意味で取り上げたのですが、他にもいくつか意味がありますよね。
ニュースで「キャピタルゲイン」なんていう言葉が出てくることもありますが、今日はそちらではなく、文字の capital を見てみましょう。

Read Full Post »

メールマガジンでは「バター」を取り上げました。
なにも英英辞典で調べることはないのですが、それに英英辞典で答えが出てくるとも思えないのですが、バターといえばマーガリン。
その違いはなんでしょう・・・ということで、やっぱり英英辞典で見てみましょう。
というか、マーガリンの綴り、わかりますか?

Read Full Post »

メールマガジンでは「滝」を取り上げました。
waterfall でしたね。単に fall を使うときには複数形にして falls として使います。
さて、今日はもうちょっといろいろな滝を見てみましょう。
滝にもいろいろありますからね。

Read Full Post »

メールマガジンでは「傘」を取り上げました。
傘が防いでくれるものは雨だけじゃないということで、今日は英英辞典の説明文に出てきた sun に注目してみましょう。

Read Full Post »

メールマガジンでは「箸」を取り上げました。
ご存知、chopsticks でしたね。
今日のブログではまずチョップをみてみましょう。

Read Full Post »

メールマガジンでは寿司を取り上げました。
英英辞典の説明文に出てきたのが cake という単語。
small cakes of cooked rice というようにして出てきました。
この cake を見てみましょう。

Read Full Post »

メールマガジンでは、タバコを吸うときに使う「パイプ」を取り上げました。
ま、今はあまりパイプで吸う人もいないと思いますが。
パイプで吸うと何か違うんですかね・・・。
ま、それはさておき、最近よく聞くパイプといえばスノーボードのハーフパイプです。
いわゆるパイプを半分にカットしたような形のステージで競技するからですね。そのパイプが英英辞典ではどのように書かれているか、ちょっと見てみましょう。

Read Full Post »

Pages (2): [1] 2 »