Feed on
Posts
Comments

Archive for 11月, 2005

メールマガジンではカーテンを取り上げました。
そこで今日はカーテンのつく言葉をちょっと見てみましょう。メールマガジンと同じスタイルで、出てくる説明文が何のことなのか考えてみてください。

Read Full Post »

メールマガジンではボクシングを取り上げました。
ひ弱な私には、減量に減量を重ねた挙句、さらに10ラウンド以上も戦う体力が残っているというだけすごいと思いますが。
で、ボクシングといえばサンドバッグ。サンドバッグといえばボクシング。
今日はサンドバッグを英英辞典で調べてみましょう。

Read Full Post »

メールマガジンでは trick を取り上げました。
たまにニュースや NARUTO 以外のテレビを見てみると、メールマガジンのネタが転がっていて助かります。
さて、今日はサッカーに出てくるトリックを見てみましょう。
一人で一試合に3点取っちゃうアレです。
英英辞典に何と書いてあるか、まずは想像してみてください。

Read Full Post »

メールマガジンでは veteran を取り上げました。熟練者という意味で、日本語でも「ベテラン」という方が馴染みがありますよね。
プロフェッショナルっていうのと似ていますね。
そこで今日は professional を英英辞典で見てみましょう。

Read Full Post »

メールマガジンではチェスを取り上げました。
将棋に似たゲームですが、とった相手の駒を使うことはできないんですよね。
将棋ではそれができるために、後半になるにしたがって指し手の幅が広がります。だからコンピュータでつよい将棋のプログラムを作るのは難しいそうです。
で、将棋に「王将」や「金将」「香車」などがあるように、チェスにもキングやクイーン、ビショップなどが出てきます。今日はこれを見てみましょう。
・・・というか、なぜ「香車」・・・。

Read Full Post »

メールマガジンではカンガルーを取り上げました。
その説明文は次のようなものでしたね。
an Australian animal that moves by jumping and carries its babies in a pouch (=a special pocket of skin) on its stomach
(LDOCE)
まずはこの pouch について、英英辞典を見てみましょう。

Read Full Post »

さて、メールマガジンで取り上げたカンガルーの説明文に出てきた pouch がなんだったのかということを、一つ前の記事でお話しました。
▽パウチ
http://e-nanda.com/blog/index.php?itemid=343
もう一つ英英辞典で調べてみようとしていた単語がありましたね。
stomach です。
もう一度カンガルーの説明文を見てみましょう。
an Australian animal that moves by jumping and carries its babies in a pouch (=a special pocket of skin) on its stomach
(LDOCE)
子供を入れる pouch が stomach の上(単純に上と訳してはいけませんが)にあるのですね。
stomach といえば胃ですが・・・。

Read Full Post »

メールマガジンではコアラを取り上げました。
コアラといえばこれです。
一見すごい綴りですが、読んでみれば何のことかすぐわかるはず。

Read Full Post »

メールマガジンでは cocktail を取り上げました。
その説明文の中に ingredient という見慣れない単語があったのですね。
英英辞典に慣れるためには、よく知っている単語をひいてみるのが一番なのですが、たまには知らない単語をひいてみてもいいでしょう。
カクテルの説明文に出てきた単語ということだけでも十分ヒントになりますしね。

Read Full Post »

メールマガジンでは、ちょっと見慣れない xylophone という単語を取り上げました。
この単語自体は見慣れなくても、木琴は小学生のときからお馴染みのはずですね。
そう、これは木琴という意味でした。
x から始まる単語というのは珍しいということで、今日はそんな単語をいくつか見てみましょう。

Read Full Post »

Pages (3): « 1 [2] 3 »