Feed on
Posts
Comments

Archive for 7月, 2005

メールマガジンでは、ベルトを取り上げました。
腰にするベルトです。
それ以外のベルトといえば、「太平洋ベルト地帯」のベルトですね。

Read Full Post »

メールマガジンでは、企業が製品を回収するリコールを取り上げました。
今日は、いたって普通に、それ以外の recall をみてみましょう。

Read Full Post »

メールマガジンで、ズバリ Dracula を取り上げました。
説明文の中に Count Dracula is a vampire. という一文が出てきたので、「この count ってなんだ?」ということになったのですね。
確か、ドラキュラは伯爵だったはずということで、以前の記事を見直したのですが、count なんて出てきませんでした。
「騎士の称号」
http://e-nanda.com/blog/index.php?itemid=100
さて、count とはなんぞや。

Read Full Post »

メールマガジンではゴーストタウンを取り上げました。
日本語でしっくりくる言葉がすぐに思い浮かばないのですが。もしご存知の方はぜひコメントでもお寄せください。
さて、今日は ghost をみてみましょう。
幽霊というよりは亡霊っていうほうがイメージに近いように思うということをメールマガジンで書きました。
今日は、日本人が幽霊といって思い浮かべる「あれ」についても調べてみました。

Read Full Post »

メールマガジンではアスタリスクを取り上げました。
ギリシャ語で「小さな星」という意味でしたね。
で、今日は「!」と「?」を見てみましょう。
「?」はクエスチョンマーク、「!」はおったまげーしょんマークというと教えられて、素直に信じていた私ですが・・・。

Read Full Post »

メールマガジンではサングラスを取り上げました。
先日がコンタクトレンズでしたから、いまさらメガネの話をしても面白くありません。
ということで、今日は dark と bright に注目してみましょう。
でも今日はちょっとひねってダークホースを。

Read Full Post »

メールマガジンでは contact lens を取り上げました。
説明文自体には特に難しい単語もなかったので、今日はレンズでも見ておきましょう。

Read Full Post »

メールマガジンでは kitchen を取り上げました。
そこに出てきたのが household でした。
見慣れない単語かもしれませんが、何気なく「家族」と訳してしまいます。
せっかく出てきたのだから英英辞典で見てみましょう。
family とはどう違うのか?って気になりますしね。

Read Full Post »

メールマガジンでは recipe を取り上げました。
料理するときに、その材料やら作り方が載っているものですね。
ということで、説明文に出てきた ingredient は「材料」のことだと書いたのですが、ホントでしょうか。

Read Full Post »

メールマガジンでは menu を取り上げました。
私は食べることに興味がないので、昼食をどこかに食べに行っても入り口付近に書いてある「本日のおすすめ」を頼むか、考えるのも面倒なので牛丼屋にいって「並」というだけです。メニューはほとんど見ません。
ですから、メニューと聞いて一番最初に思い浮かべるのは、多分今あなたが見ている画面の上の方にあるやつのことです。

Read Full Post »

Pages (3): « 1 [2] 3 »