Feed on
Posts
Comments

Archive for 4月, 2005

メールマガジンでは kiosk を取り上げました。
今日はその説明文に出てきた sell を英英辞典で見てみましょう。
売るってどういうことなのか、簡単に説明すると・・・。

Read Full Post »

今日は読者の方が推薦してくださった英語の絵本です。
小さな子供は絵を見て楽しめますし、もちろん英語は簡単ですからそのままでも読めます。
Frog and Toad(日本語訳は「かえるくんとがまくん」)シリーズで有名な Arnold Lobel 氏の作品です。
私も早速購入してみました。

Read Full Post »

メールマガジンでは platform を取り上げました。
ホームが raised place と説明されているのがちょっと新鮮でしたね。
そこで、「一段高い」という意味の raised を英英辞典で見てみましょう。

Read Full Post »

今日も一つメールマガジンをご紹介しましょう。
「合格祈願 英検・TOEIC 受験のサプリメント」というメールマガジンです。
この記事のタイトルはもちろん私がつけたのですが、「合格祈願〜〜」のスタイルはとても上品です。発行者の方も上品です。
でも、実は体育会系です。
呼吸困難になるまで読まされます(笑)。
その甲斐あって、あとから結果がついてくるはずです。
どんな内容かというと・・・。
その前にちょっと子供が話をしていく過程を思い出してみましょう。

Read Full Post »

メールマガジンでは station を見ました。
人が乗り降りするだけではなくて、荷物を積み込んだりするのも駅の仕事です。そこで load というのが出てきたのですね。
「積み込む」という以外にもいくつか意味があります。
ということで、これを見てみましょう。

Read Full Post »

メールマガジンでは、あまり聞きたくない言葉かもしれませんが rush hour を取り上げました。
そこで今日は gold rush を見てみましょう。

Read Full Post »

メールマガジンでは、ぬいぐるみを取り上げました。
で、toy という当たり前の単語を説明してみましょうというところでしたね。
おもちゃと一言で訳してしまえばそれでおしまいですが、ではおもちゃってなに?

Read Full Post »

メールマガジンでは、「首の長い動物はなんだ?」という子供のようななぞなぞで「キリン」を取り上げました。
その説明に patch が出てきたんですよね。
早速見てみましょう。

Read Full Post »

さて、メールマガジンでも時々取り上げますが、英語だと思っている日本語が実は英語じゃないということって結構あるんですよね。
ボールペンは ball pen じゃないですよ。前に出てきましたよね。
ハッスル、ハッスルっていうのも、一歩間違えたらすっごく危ないんですよね。

Read Full Post »

メールマガジンでは deer を取り上げました。
COBUILD では、あえてちょっと小難しい単語を使わずに deer を説明していました。でも、その単語、大抵の日本人なら知っていると思うんです。私が知っているくらいですから。
その単語とは。

Read Full Post »

Pages (3): « 1 [2] 3 »