千夜一夜なんだYO
10 7 2008
#タイトルの「YO」は無視して・・・(笑)。
メールマガジンでは night を取り上げました。
ナイトといえば、「英語でしゃべらナイト」ではなく、「ナイト2000」でもなく、最近ドラマでやっていた「ボクは理想の恋人です」とかいうロボットの話でもなく、やっぱりこれでしょう。
a collection of Arabic stories from the 10th century, including Aladdin, Ali Baba, and Sinbad. The stories are told by Scheherazade, a young woman who prevents her cruel husband from killing her by amusing him with a different story every night for a thousand and one nights.
(LDOCE)
・・・
ちょっと長いですが、見たことのある名前も出てきますし、何のことかわかりますよね。
・・・
・・・
そう、the Thousand and One Nights です。
アラジンとかシンドバッドとか(70年代の日本の歌謡曲ではない)。
・・・
ここで気がつく人もいるかもしれません。
英英辞典の説明文の中には、シンドバッドは Sinbad として出ています。
これじゃ「シンバッド」じゃないのか・・・。
少なくとも日本では「シンドバッド」以外の読み方はしないと思いますが、実はこれ、大げさに取り上げるようなことじゃなくて、Sinbad と書いたり、Sindbad とか Shindbad とか書いたりします。
アラビア語ではシンドバードと伸ばして発音するようなので、英語読みよりは日本語読みのほうが本来の読み方に近いのかもしれませんね。
-->