<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/ME2.1.2" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: ミシンを＊＊＊</title>
	<link>http://e-nanda.com/archives/820</link>
	<description>英英辞典,英和辞典,英語,学習,勉強,教科書,LDOCE,COBUILD,ロングマン,コウビルド</description>
	<pubDate>Thu, 04 Dec 2008 02:22:15 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.xwd.jp/?v=ME2.1.2</generator>

	<item>
		<title>By: usako</title>
		<link>http://e-nanda.com/archives/820#comment-2760</link>
		<author>usako</author>
		<pubDate>Thu, 03 Jul 2008 01:20:17 +0900</pubDate>
		<guid>http://e-nanda.com/archives/820#comment-2760</guid>
					<description>「ミシンをかける」ですよね。残念なことに若くないので・・・</description>
		<content:encoded><![CDATA[「ミシンをかける」ですよね。残念なことに若くないので・・・]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>By: krazyc</title>
		<link>http://e-nanda.com/archives/820#comment-2761</link>
		<author>krazyc</author>
		<pubDate>Thu, 03 Jul 2008 01:20:36 +0900</pubDate>
		<guid>http://e-nanda.com/archives/820#comment-2761</guid>
					<description>「ミシンをかける」とか、「ミシンを踏む」って言いましたよね。
昔は足踏みミシンが当たり前だったから「踏む」だったんだけど
今は「ミシンで縫う」としか言わないのでしょうか？

「ソーイングマシーン」がなまって「ミシン」になったって話、西洋人には受けます。</description>
		<content:encoded><![CDATA[「ミシンをかける」とか、「ミシンを踏む」って言いましたよね。
昔は足踏みミシンが当たり前だったから「踏む」だったんだけど
今は「ミシンで縫う」としか言わないのでしょうか？

「ソーイングマシーン」がなまって「ミシン」になったって話、西洋人には受けます。]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>By: higuchi</title>
		<link>http://e-nanda.com/archives/820#comment-2762</link>
		<author>higuchi</author>
		<pubDate>Thu, 03 Jul 2008 14:21:57 +0900</pubDate>
		<guid>http://e-nanda.com/archives/820#comment-2762</guid>
					<description>そうですよね、やっぱりミシンは「かける」か「踏む」ですよね。

なんだか鏡台の親玉というか、小柄なタンスというか、そんな感じのケースから出てくるミシンを覚えています。</description>
		<content:encoded><![CDATA[そうですよね、やっぱりミシンは「かける」か「踏む」ですよね。

なんだか鏡台の親玉というか、小柄なタンスというか、そんな感じのケースから出てくるミシンを覚えています。]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>By: Kuddy</title>
		<link>http://e-nanda.com/archives/820#comment-2766</link>
		<author>Kuddy</author>
		<pubDate>Fri, 04 Jul 2008 22:58:30 +0900</pubDate>
		<guid>http://e-nanda.com/archives/820#comment-2766</guid>
					<description>この間、教育実習に来た学生が（家庭科専攻）、実習日誌にこんな事を書いていました。「家庭科室に言ってみると昭和型ミシンがたくさんありました。自分が中学生の説きに使っていたなんて、記憶に残ってなかった…」
職員室で、「昭和型ミシン」は何を意味するのか話題になりました。多分「足踏み式ミシン」の事だという結論になりました。
この学生にとっては、電動式ミシンが「ミシン」で足踏み式は「昭和型」なんですね。（英語と無関係でごめんなさい）</description>
		<content:encoded><![CDATA[この間、教育実習に来た学生が（家庭科専攻）、実習日誌にこんな事を書いていました。「家庭科室に言ってみると昭和型ミシンがたくさんありました。自分が中学生の説きに使っていたなんて、記憶に残ってなかった…」
職員室で、「昭和型ミシン」は何を意味するのか話題になりました。多分「足踏み式ミシン」の事だという結論になりました。
この学生にとっては、電動式ミシンが「ミシン」で足踏み式は「昭和型」なんですね。（英語と無関係でごめんなさい）]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>
