白身はズバリストレート
31 3 2008
メールマガジンでは「黄身」を取り上げました。
英語だとあまり見慣れませんが yolkでしたね。
では白身は・・と思うと、yolk の説明文の後にはストレートに「whiteも見てね」とあるわけで、たぶんこれでしょう(笑)。
[white]
the part of an egg that surrounds the yolk (=yellow part) and becomes white when cooked
(LDOCE)
The white of an egg is the transparent liquid that surrounds the yellow part called the yolk.
(COBUILD)
・・・
よく考えてみたら、白身って通常は半透明で、熱したときに初めて白くなるんですよね。
transparent というのはもちろん「透明な」という意味です。
[transparent]
if something is transparent, you can see through it
(LDOCE)
If an object or substance is transparent, you can see through it.
(COBUILD)
透けて見えるってことですね。
世の男性が子供の頃、なぜかドキドキしてしまうフレーズ。
「透けて見える」
厳しい人生修行を30年も重ねると、そんなドキドキフレーズにもまったく動じなくなります。
それどころか、英語がテーマのはずのブログで、こんなおバカなことが平気で書けるようになるわけで・・・。
2 件のコメントがあります
-->
そいういえば、高田延彦はむかし、ゆでたまごの白身ばかり食べてましたね。
そうなんですか>高田
それにしても、君野園とはまた懐かしいネタを(笑)。
黄身からそれをイメージするあたり、さすがです。