immigration と emigration
22 4 2005
今日は記念すべき第200号のメールマガジンとなりました。
そこで扱ったのが passport。
パスポートを一番よく使う場所の一つが入出国審査ですね。
ということで、immigration を見てみましょう。
さらに「移民」という言葉にも注目してみます。
[immigration]
the place at an airport, sea port etc where officials check the documents of everyone entering the country
(LDOCE)
Immigration or immigration control is the place at a port, airport, or international border where officials check the passports of people who wish to come into the country.
(COBUILD)
これが旅行の際に出てくる immigration ですね。
英英辞典にはこんな説明もあります。
[immigration]
the process of entering another country in order to live there permanently
(LDOCE)
Immigration is the coming of people into a country in order to live and work there.
(COBUILD)
LDOCE には emigration も参照せよとありますので、見てみましょう。
[emigration]
to leave your own country in order to live in another country
(LDOCE)
似ているようでちょっと違いますね。
あ、m が1個か2個かということも違うのですが。
なんか難しそうなときには、例によって子供用の辞典で調べてみましょう。わかりやすく書いてあるかもしれません。immigrate と emigrate が載っています。
[immigrate]
If someone immigrates, they come to live permanently in a country that is not their own.
[emigrate]
If you emigrate, you leave your native country and go to live permanently in another one.
(Collins Primary Dictionary)
※
子供用だけれど本格的。子供用だからわかりやすい。
Collins Primary Dictionary についてはこちらをどうぞ
日本語だと両方とも「移民」と言ってしまいますが、immigration と emigration は移っていく方向が違います。
immigration は他の国からやってくる、emigration は他の国に行く。こんな感じですね。
最近は「移住」という方が普通になってきたような気もしますけれど、それも「海外に移住する」という感じです。入ってくることに対応する言葉や感覚があまりありません。
他の国から日本に来るということ、それを受け入れるということが少ないからかもしれませんね。
2 件のコメントがあります
-->
>他の国から日本に来るということ、それを受け入れるということが少ないからかもしれませんね。
まだ日本人の意識は鎖国のまま、と言う事でしょうか…
でも、普通に英語で話す(自分で話さないまでも、話しているシーンを見ることがある)ということが普通のことに思えますし、英語圏以外の人がすぐそばにいますよね。
すれ違うときの表情は固かったりしますけれど(笑)。
あと数十年すると、すれ違うときにニコッと笑えるようになる・・かもしれませんね。