この fine は嫌だな
25 2 2008
メールマガジンでは、昨年のこの時期にも取り上げた「花粉」を取り上げました。
その説明文に出てきた fine は「細かい」ということでしたが、一番馴染み深いのは「よい」「元気だ」ということですよね。
これが名詞だとこんな意味になってしまいます。
[fine]
money that you have to pay as a punishment
(LDOCE)
A fine is a punishment in which a person is ordered to pay a sum of money because they have done something illegal or broken a rule.
(COBUILD)
・・・
なんでしょうね、これは。
punishment とか illegal という単語が出てくるので、あまりいいものではなさそうです。
・・・
ルールを破ったりしたときの罰として支払うお金。
そう、これは「罰金」ですね。
「罰金」と「よい」「元気な」 のあいだにどういうつながりがあるのかというと、これはもともとラテン語のfinereが語源だそうです。
英語のfinishと同じで「~~を終わりにする」という意味。
これは「精錬されたもの(=最終的に不純物を取り除いたもの)」という意味があり、そこから「(質が)優良な」→「見事な」「良い」→「元気な」と意味が拡大していきました。
一方、「これで終わりにする」→「規則違反したことを終わりにする」→「罰金を払って終わりにする」という流れでできたのが「罰金」の方。
一見関係なさそうですけれど、こうやってみるとちゃんとつながってくるのが面白いですね。
2 件のコメントがあります
-->
昨年暮れに、免許更新を忘れまして、先日、免許を取った教習所まで行ったんですが。
確か、普通の更新時の倍ほどお金がかかったかと思います。
ま、ほとんど乗らないんで、関係ないんですけどね。
ただ、身分証明でよく使うんですよね。
樋口さんも、この前、改めて免許を取り直したと言ってましたけど、更新期限を過ぎて半年以内くらいだったら、試験を受け直したりする必要、無かったんじゃないですか。
そうなんです。
私の場合は、更新していないことに気づいたのが半年+3日後だったので、問答無用で免許がなくなっちゃいました。
ホント融通効かないですよね(笑)。
ま、それがルールってものですが。