なめんなよ
10 7 2007
今はなかなか切手を貼るという機会もありませんよね。
その割には、自分の写真を切手にできたり、人気キャラクターの切手が次々と 発売されているようですが・・・。
で、この切手。
私はどうもなめるのが苦手なので、水でぬらして貼るのですけれど、この「なめる」というのが今日のお題です。
切手の説明文の中に出てきた lick でしたね。
[lick]
to move your tongue across the surface of something in order to eat it, wet it, clean it etc
(LDOCE)
When people or animals lick something, they move their tongue across its surface.
(COBUILD)
ま、こう書かれれば確かにそのとおりという感じですね。
あの KISS が初めてメイクをせず素顔で出てきたのがアルバム「LICK IT UP」からでした。
ところで、喧嘩をしたときに「なめんなよ、こらっ」というときの「なめる」は lick ではありません。
make light of(軽んじる)というフレーズがありますが、実際に火花が散りそうだというときには使いません。
Who do you think I am?(オレを誰だと思ってんだ!)って感じでしょうか。
伏字にしなくちゃいけないようなフレーズもありますが、そういうシーンに遭遇しないことが 一番です。
ところで、昔、なめネコたちが「なめんなよ」って言っているのは、外国人には通じたのかしら 。
「いつもなめてんのはそっちだろ」みたいな感じで通じなかったのではないかと(笑)。
1件のコメントがあります
-->
右肩上がりで、いきたいもんですな。