アンブレラチョコじゃなくてパラソルチョコ
22 6 2007
東京では入梅したのに全然傘が活躍する日がありませんが、英英辞典で umbrella を見たら「パラソルも見てね」というところでした。
早速見てみましょう。
[parasol]
a type of umbrella used to provide shade from the sun
(LDOCE)
A parasol is an object like an umbrella that provides shade from the sun.
(COBUILD)
傘のような形をしているけれど、 お日様をさえぎるのがパラソルです。
provide というのは、最近ではインターネットにつなぐときに利用する「プロバイダー」でお馴染みですね。
「供給する」とか「用意する」とかっていう意味です。
parasol の説明文では「日陰を作り出す」っていうような感じですね。
子供の頃、パラソルチョコっていうのがありましたが、あれってどう見ても傘ですよねぇ。
2 件のコメントがあります
-->
ありましたよねぇ、パラソルチョコ。
スーパーのお菓子売り場の棚に、引っ掛けて売ってあったっけなぁ。
今は、見ないですねぇ。
目に入ってないだけかしら。
就学前に、隣の家の人、おそらく大学生くらいだったかと思いますが、その家の二階部屋に数人、友達らしき人達が集まっていて、下からその部屋の窓を見上げていた私に、パラソルチョコを投げてよこしてきたんですよね、窓際にいた人が。
みすぽらしく、見えたんですかね。
今度、ちょっと意識してお菓子売り場を見てみることにします。パラソルチョコに限らず、意外な発見があるかも。