ハイスクールのマドンナ
19 6 2007
よく考えてみたら、「ハイスクール」も「マドンナ」もほぼ死語のような気もしますが、どちらもさらに死語だと思われる「ララバイ」つながりです。
イモ欽トリオの「ハイスクール・ララバイ」
そして 岩崎宏美の「聖母(マドンナ)たちのララバイ」
どちらも大ヒット曲です。
#大ヒットしたのは30年位前ですが
ということで、「何語だよ、これ」というお若い方々もいるかと思いますが、このブログの記事までたどり着くのはたいてい30代以上というヨミがありますので、今日は「ハイスクール」と「マドンナ」を英英辞典で見てみようと思います。
[high school]
a school in the US and Canada for children of 14 or 15 to 18 years old
(LDOCE)
In Britain, a high school is a school for children aged between eleven and eighteen.
In the United States, a high school is a school for children usually aged between fourteen and eighteen.
(LDOCE)
青春真っ盛りの「高校生」ですね。
高校野球に出てくる子達がいつのまにか自分より年下になったときに「あ~、年をとったんだなあ」って思ったものですが、気がついたらそんな高校球児たちの2倍以上の年齢になっています。
ハイスクール・ララバイについての詳細は先週のブログとか検索で調べていただくとして、我が家の小2の長男は先日初めてハイスクール・ララバイを聴いて大爆笑していました。
「ぎゃははははは、『すきすきベイビー』だって、ぎゃはははは」
「ぎゃ~、今度は『ふりふりベイビー』だって~。笑いすぎて死ぬ~~」
冷静に聴いてみれば確かにおかしい(笑)。
さて、もう一つ、マドンナですね。
[Madonna]
Mary, the mother of Jesus, in the Christian religion
(LDOCE)
Catholics and other Christians sometimes call Mary, the mother of Jesus Christ, the Madonna.
(COBUILD)
キリストの母であるマリア、これをマドンナというのですね。
この「マドンナ」は、ma(私の)、donna(女性)というイタリア語です。
バレエでは「プリマドンナ」 が出てきますが、これも「一番の」という意味の「prima」と「donna」が組み合わさっているのですね。
また、さらに話は飛んでしまいますが、一時期イタリアの「ドンナ・エレナ」という革製品が好きだったことがあります。キーホルダーとかお財布とか。
詳しくは知りませんが、エレナっていうのは女性の名前ですから、なんとなくそういう感じの雰囲気、ブランドなのでしょうね。
LDOCE にはこんなマドンナも出てきます。
[Madonna]
a US singer and film actress, one of the most successful pop musicians of the 1980s and 1990s. She is famous for dressing and performing in her concerts in a way that is sometimes shocking. Her songs include Like a Virgin and Material Girl, and her films include Desperately Seeking Susan, Body of Evidence, and Evita.
(LDOCE)
「ドンナ・エレナ」と違って、個人的にはあまり好みじゃないのですけれどね。
10 件のコメントがあります
-->
当年取って34,見事に釣られました。
今日の午後は,岩崎宏美の声が頭にこびりつくことでしょう・・・
イモ欽トリオ,今見るとこっ恥ずかしいっす。
その当時は全然なんということないのに、20年くらいたつとすっごく恥ずかしいこと(モノ)ってありますよね・・・。
ダーリンって何語なのでしょう。ブリジットジョーンズの日記では母親が普通に使っていたし、やっぱり英語?でもゆうこりんみたいでなんだか恥ずかしい・・・。
ネイティブの方は使っているのでしょうか??それとも和製英語なのか。。。
私も見事に引っ掛かってきてしまいました。
少年マガジンだったと思うのですが、「あいつにララバイ」っていう漫画がありましたよね。
なるほどお、けっこう年配の方も、やっぱり読んでるんですねぇ。
久しぶりですね、野球ネタ以来じゃないかしら。
アダルトの日も、ちょくちょく設けて下さいね。
ララバイをバイバイという意味で使っている若い人って時々いるらしいですよ。
ダーリンって、なんとなく女性が男性に向かって使う感じがしますけれど、本来はどちらからでも使います。パイレーツ・オブ・カリビアンでもジョニー・デップが言っていました。
ハニーっていうのも同じですよね。
ただ、ハニーの方がちょっと軽いかな。
「あいつにララバイ」って、バイクの漫画でしたっけ。
そうそう、年配の方にもたくさん読んでいただいているんです・・・って、「ハイスクール・ララバイ」世代はまだ40前ですから年配じゃないです~(笑)。
「じゃね、ララバーイ」っていう感じで使うのかな、変なの~。