新しく作る
06 6 2007
見慣れた名詞の英単語が動詞としても使われるというのはよくありますよね。
今日取り上げる coin もそんな単語です。
名詞だともちろん「硬貨」なのですけれど、これが動詞になると どんな意味になるのか、さっそく英英辞典を見てみましょう。
[coin]
to invent a new word or expression, especially one that many people start to use
(LDOCE)
If you coin a word or a phrase, you are the first person to say it.
(COBUILD)
単語やフレーズを coin するということは、最初にその単語を使い始めること。
つまり「新語を作る 」ってことですねぇ。
「○金 ○ビ」 とか、「あっちょんぶりけ」とか。
ところが、これを to coin a phrase というように使うと、こんな意味になります。
[to coin a phrase]
said in a joking way when you use a very common expression, to show that you know it is used a lot
(LDOCE)
You say `to coin a phrase’ to show that you realize you are making a pun or using a cliche.
(COBUILD)
COBUILD の説明文に出てきた pun は「だじゃれ」、clicheとは「陳腐な文句」 という意味です。
そのような一言を言うときに、そのような陳腐な一言であることはわかっているのだけれど・・という意味で使います。
あまりに当たり前すぎるようなことを言うときに「ありふれた言い方ですが」「陳腐なせりふですが」というような感じですね。
1件のコメントがあります
-->
硬貨が円いのは、怪我になりにくいからじゃないですか。
ポケットに入れてて、転んだりした時に、尖ってると危ないでしょ。
円いコインでも、それがポケットの中で縦になっちゃってたりすると、倒れた時にめちゃくちゃ痛いですけどね。