顔にある mole、ライバルにいる mole
07 3 2007
メールマガジンでは mole を取り上げました。
「もぐら」でしたね。
この mole にはもう一つ意味があります。今日はこれを英英辞典で見てみましょう。
[mole]
a small dark brown mark on the skin that is slightly higher than the skin around it
(LDOCE)
A mole is a natural dark spot or small dark lump on someone’s skin.
(COBUILD)
なんでしょうね、これ。
小さな黒い点だということはわかります。それがどこにあるかというと、人の皮膚にある。
そう、これは「ほくろ」ですね。
もう一つあります。
[mole]
someone who works for an organization while secretly giving information to its enemies
(LDOCE)
A mole is a member of a government or other organization who gives secret information to the press or to a rival organization.
(COBUILD)
ん〜、これはまた「もぐら」や「ほくろ」とは全然違う雰囲気ですね。
政府とか組織にいる人のようです。
どんな人かというと・・・なんだかちょっと秘密めいた感じがしますね。
これは、スパイです。
007みたいなスパイではなくて、政府などで高いポストについているスパイ。
ところで、話はもぐらに戻ってしまうのですが、もぐらを漢字で書くとどうなるかご存知ですか。
そう。
「土竜」ですね。
もぐらの掘った穴のあとが竜のように見えるからということのようなのですが、実はこれ、中国では「ミミズ」のことなんですって。
これが日本に伝わってきたときに意味を誤って伝えられてしまったとか。
んじゃ、ミミズを漢字で書くとどうなるか・・・と思って変換してみたら・・・
蚯蚓
しらね〜よ、こんな漢字。
2 件のコメントがあります
-->
あ〜、それですっ!
懐かしい〜!!
もぐらのキャラクターって、クルテク?
http://www.krtek.jp/