海外ニュースの『斬れる』英語
31 3 2005
先日、いろいろなブログを見ていたら、「斬れる英語」をぴしっとまとめてくれる「斬れるメールマガジン」を見つけました。
海外のニュースを耳にしないことはないですよね。しかも、直接影響があることもよくあります。
だから、そういうニュースを知ることも、そして英語も必要になってくるわけです。
そこで、この「海外ニュースの『斬れる』英語」というメールマガジンをおすすめします。
ニュースの背景に加えて、効果的に使えるフレーズをピックアップ。
独自の例文なども加えて、あっという間に「使える」言い回しが身についてしまいます。
参考情報
2 件のコメントがあります
-->
「海外ニュースの『斬れる』英語」発行者 Globeです.
素晴らしいご紹介を本当にありがとうございます.
1つだけ補足します.そしてついでにまた宣伝してしまうのをお許しください.
「独自の例文なども加えて」とのご紹介ですが,実際には英文はすべて
Googleで検索した海外サイトから採るのを原則としています.あくまで
「実際に使われた文」しか載せないというポリシーです.ただし適当なものが
ない場合は英英辞典の例文を,一部の単語を入れ替えて使います.これは
「英語にしてみましょう」という和文英訳も同様です.つまりまず英文があり,
それを私が訳したものを問題文にしています.
私も英英辞典重視派で,メルマガでは日本の辞書では見つからないような
ニュアンスや用法を伝えようと心がけています.
あ、補足ありがとうございます。
海外サイトを見ていると、面白い表現が出てきてついつい読んでしまいますよね。
メールマガジンのネタにも何度使ったことか。
スポーツニュースのサイトだと、知らない言い回しもなんとなく想像できますし、英語が苦手な人でも楽しめるかもしれません。