まねっこ
29 1 2007
メールマガジンでは「おしゃぶり」を取り上げました。
アメリカ英語では pacifier、イギリス英語では dummy でしたね。
この dummy。
意外といろいろな意味があります。
これを英英辞典で見てみましょう。
[dummy]
a model that is the shape and size of a person, especially used in order to show clothes in a shop or when you are making clothes
(LDOCE)
A dummy is a model of a person, often used to display clothes.
(COBUILD)
デパートなどで見かけますよね、これ。
もとはフランス語の「マヌカン」だったのですが、響きが「招かん」につながるっていうことで「招く+金」でできた言葉が・・・。
そう、マネキンです。
もう一つ。
[dummy]
an object that is made to look like a tool, weapon, vehicle etc but which you cannot use
(LDOCE)
You can use dummy to refer to things that are not real, but have been made to look or behave as if they are real.
(COBUILD)
武器とか乗り物とか出てきましたが、「本物みたいに見える」モノ。
つまり、模型、模造品ってことですね。
最後に一つ。
COBUILD には載っていなかったのですが、こういう意味があります。
[dummy]
a small model of a person, with a mouth that can be moved so that it looks as though it is talking, used for entertainment
(LDOCE)
これはなんでしょう。
わかった方はコメント欄でどうぞ!!
8 件のコメントがあります
-->
腹話術の人形ですよね。
正解っ!!
メディアにひっぱりだこだった腹話術師の方。
最近見ませんね。
そういえば、なんか変な名前の人がいましたね。
なんでしたっけ、風月堂みたいな感じの・・・。
「すみれセプテンバー・ラヴ」歌ってたアレですね。
え〜!?
すみれ〜〜は、あの男だか女だかわからない人ですよね。腹話術もやるのかな、もしかして(ちょっと気味悪いが)。
腹話術は、「いっこくどう」さんですね。さっき思い出しました。
シャズナのはカバーですよ。
オリジナルは、上記のコメントの方の名前ですよ。
確かに、イザムは腹話術人形ヅラですが・・・・・。
そ、そうだったのか・・・。