いよいよクリスマス♪
22 12 2006
メールマガジンでは、サンタクロースを取り上げました。
その説明文に出てきた beard を見てみましょう。
[beard]
hair that grows around a man’s chin and cheeks
(LDOCE)
A man’s beard is the hair that grows on his chin and cheeks.
(COBUILD)
chin はあごです。
石原裕次郎の歌にも出てきますね。
cheek は頬。
チークダンス・・・なんて今は言わないのかしら。
ということで、頬からあごにかけてのひげ。
サンタのトレードマークでもありますね。
さて、いよいよクリスマス。
皆さんはどんなクリスマスを過ごしますか?
2 件のコメントがあります
-->
昔は、玩具を買ってもらう時に、商店街の個人経営のお店で買ったもらったものですけど。
あ、ときどきデパートでも買ってもらったかな。
今は、トイザラスとか、大規模な専門店が出来ましたよねぇ。
種類が豊富で、探し物にも困らなかったりするんじゃないですか?
目当ての物が店舗に無ければ、すぐに取り寄せてもらえそうな感じですし。
わー、「想像上の」とばっちり書かれちゃってるんですねえ、サンタクロース。子供用の英英辞典ではないから、当然だろうけど・・・もし、間違って子供が見てしまったらショックだろーなあ。
うちには英英辞典がないので、国語辞典で(なぜ)サンタクロースを調べてみたら、さも実在するかのように説明しておりました。完璧オトナ向けの分厚い国語辞典なんですけど・・・でもちょっと嬉しかったり。