スリーブのいろいろな意味
19 10 2006
メールマガジンでは「着物」を取り上げました。
で、今日は説明文の中に出てきた sleeve を英英辞典で見てみましょう。
まずはいわゆる「スリーブ」から。
[sleeve]
the part of a piece of clothing that covers all or part of your arm
(LDOCE)
The sleeves of a coat, shirt, or other item of clothing are the parts that cover your arms.
(COBUILD)
そうですね。
服の「袖」ですね。
着物の説明文では「幅の広い袖がある」と説明されていましたよね。
sleeveの他の意味
英英辞典をみていると、こんな表現も出てきます。
[have something up your sleeve]
to have a secret plan or idea that you are going to use later
(LDOCE)
If you have something up your sleeve, you have an idea or plan which you have not told anyone about. You can also say that someone has an ace, card, or trick up their sleeve.
(COBUILD)
説明文を見る前は、なんとなく「袖の下」をイメージした方もいらっしゃったかもしれませんが、ちょっと違いますね。
隠し持っている策ですから「秘策」という感じでしょうか。
もう一つ。今度は単に sleeve ですが、こんな意味もあります。
[sleeve]
a stiff paper cover that a record is stored in
(LDOCE)
A record sleeve is the stiff envelope in which a record is kept. (mainly BRIT; in AM, usually use jacket)
(COBUILD)
COBUILD の説明文にもあるとおり、これはイギリス英語で、アメリカ英語だと jacket という・・・。
そしてレコードに関するモノのようだ。
となると、これはレコードのジャケットのことですね。
というか〜、レコードとかジャケットっていっても、若い人には伝わるんだろうか・・・。
2 件のコメントがあります
-->
「ジャケ写」とか言って、使ってますよ、けっこう。
「アルバムジャケット」とか「ジャケ買い」とかね。
昔のLPだと、ジャケットがでっかくて楽しかったもんですけどね。
そうそう。
でも、ちゃんとビニールに入れてレコードをきれいにジャケットにしまうのが大変なんですよね。