川辺と湖畔
29 9 2006
メールマガジンでは river を取り上げました。
意外なことに、2年以上も書いていてこの単語を取り上げたことがなかったんですねぇ。
で、今日は「川辺」という単語を見てみましょう。
英語では riverside ですね。
英英辞典ではどんな風に説明されているのかというと・・・。
[riverside]
the land along the sides of a river
(LDOCE)
The riverside is the area of land by the banks of a river.
(COBUILD)
bank は、もちろん銀行ではなくて、土手という意味ですね。
川辺が riverside なら、湖畔は lakeside です。
[lakeside]
beside a lake
(LDOCE)
The lakeside is the area of land around the edge of a lake.
(COBUILD)
LDOCE の説明文は形容詞としての説明文です。
湖畔に別荘でも構えて、静かに生活してみたいですねぇ。
4 件のコメントがあります
-->
初めてコメントします。
riverside と言うと、私的には井上陽水さんですね。(って、唐突な・・・)
ほ〜てるはりば〜さ〜いっ
です。
あ〜、すいません。訳のわからないコメントで。
なんか、同じような方が大勢いらっしゃるような気がしますねぇ。
ちなみに「リバーサイド」で検索したら、アルミホイールのメーカー(?)が一番に出てきました。
発音セラピーの紹介ありがとうございました!(けこりんです)
体育会系だと思われた??(笑)(笑)
はじめて言われました〜〜。
ついでにリバーサイドという地名の
町に住んでいました(アメリカCT州)
でも家の前にあるのは池で、さらに
それをLakeとみんな言ってたなぁ。
ややこしー。
まあ、ちょっと休んだらどうです?
そういうタームに入ったんじゃないですかね。
身体が要求してるんだから、無理に抗うのも毒ですね。