もてなす
31 8 2006
メールマガジンでは wine を取り上げました。
これに絡んで、英英辞典でこんな表現を見つけました。
[wine and dine]
to entertain someone well with a meal, wine etc
(LDOCE)
If you wine and dine, or if someone wines and dines you, you go out, for example to expensive restaurants, and spend a lot of money.
(COBUILD)
COBUILD の説明文を見ればわかるように、ここでは wine が動詞として使われています。
意味としては、食事やワインで人を楽しませる・・・もてなす、接待するっていうことです。
さて、wine が動詞になるとワインを飲むということになるのはなんとなく予想できますよね。
となると、dine も動詞なのですが、はて・・・意味は?
[dine]
to eat dinner
(LDOCE)
When you dine, you have dinner.
(COBUILD)
ディナーをとること。
これが diner となると、食事をする人。
レストランなんかだとお客さん。
アメリカだと小さな食堂の意味でもあります。
あ、食事のディナーは dinner ですからね。
diner はカタカナで書けばダイナー。
世界初のクレジットカード会社であるダイナースカードのダイナーですね、多分。
ダイナースカードの創業者が財布を忘れたまま食事をしに行って、会計のときに支払えなかった。
ホントはちゃんと払えるお金は持っているのに、とっても恥ずかしかった。
だから、お金を持っていなくても払えるような仕組みを作ろうと考えたのがクレジットカードの始まりだとか。
というか、そこでクレジットカードを作ろうと考えるのがすごい。
でも、財布を忘れる=クレジットカードもない・・・んですよね、普通・・・。
2 件のコメントがあります
-->
ミクシィって、日記書くところなの?
やわらか戦車は、いま、ライブドアの一押しの商品らしいですね。
変わる、もんだねェ・・・・・。
そうですねぇ、日記メインみたいです。
あとはたくさんコミュニティがありますね。それこそ、ぎっくり腰に悩む人のコミュニティとかあるかも。