napつながり
27 6 2006
メールマガジンでは nap(昼寝)を取り上げました。
英英辞典を見ると、他にも意味があるようです。
[nap]
the soft surface on some cloth and leather, made by brushing the short fine threads or hairs in one direction
(LDOCE)
The nap of a carpet or of a cloth such as velvet is the top layer of short threads, which usually lie smoothly in one direction.
(COBUILD)
カーペット、布などの表面(の糸や毛)が一方向にきちんと並んでいるのが nap とあります。
日本語だと「けば」ってことですかね。
この nap って、もとは「布」という意味です。
だから、napkin(ナプキン)とか、nappy(おむつ)というのもわかりますよね、。
apron(エプロン)も、もとは napron と書いていたのが apron に変わってしまったんですって。
9 件のコメントがあります
-->
ナップザックもそうかも、、、
ナポレオンは関係あり?
わたしはてっきりカドワカシがくるかと…
ナップザックは knapsack ですが、イメージとしてはつながりますよね。
=================
ナポレオンは関係ないと思います(笑)。
=================
最近、ブログの内容を予想して、「そうくると思った」という方もいるんですよね〜(笑)。
ということで、ちょっとウラをかいてみました。
なんでカドワカシが出てくるんですか?
誘拐のことを kidnapping っていうからですね。
かどわかす・・って「拐かす」でいいんでしたっけ?
ナプキン、懐かしいなぁ。
給食袋に入れて、学校に持って行ったっけ・・・・・・。
かどわかし。
恥ずかしくて聞けませんでした。
日本語もおぼつかないもどかしさ。
まったくの予想ですが、
a napron ⇒ an apron
と変化したのでしょうかね??