D から始まる名前
23 2 2006
メールマガジンでは capital を取り上げました。
「首都」という意味で取り上げたのですが、他にもいくつか意味がありますよね。
ニュースで「キャピタルゲイン」なんていう言葉が出てくることもありますが、今日はそちらではなく、文字の capital を見てみましょう。
[capital]
a letter of the alphabet written in its large form as it is, for example, at the beginning of someone’s name
(LDOCE)
Capitals or capital letters are written or printed letters in the form which is used at the beginning of sentences or names. `T’, `B’, and `F’ are capitals.
(COBUILD)
名前の先頭の文字を大文字で書いたりする、その文字。
頭文字ですね。
アニメだか映画で「頭文字D」というのがあって、私は全然知らなかったので何気なく「なんですかねぇ、このかしらもじDっていうのは・・・」と言ってしまってすごく恥ずかしかったことがあります。「イニシャルD」と読むのが正しいそうで・・・。
せっかくだからイニシャルも見てみましょう
[initial]
the first letter of someone’s first name
(LDOCE)
「(姓に対する)名」の先頭の文字ですね。
これが、initials と複数形になると、姓や名の先頭の文字を拾っていったものになります。
[initials]
the first letters of all your names in order
(LDOCE)
こんな例文が出ています。
His initials are DPH: they stand for David Perry Hallworth.
ということで、イニシャルDというからには、主人公の名前が D から始まるのでしょう。
大輔とか・・・あれ?意外とないものですね、D から始まる名前って。
ん〜〜、あとは、大左エ門(ニャンコせんせ〜い)とか、大五郎(ちゃ〜〜ん)とか、そのあたりですか。
違いますか?>ご存知の方
6 件のコメントがあります
-->
印刷の世界では大文字、小文字をupper, lowerっていいますよ。
英文の記述の言い方で“キャップ アンド ロウ”って使ってまして(最初が大文字で、あとは小文字で書く)このキャップを私は、今の今まで帽子のキャップと思っていましたが、このことだったのですね。そうするとロウもLOWだと思っているのも、ひょっとしたら間違っているのかも…。
2、3年前に、日本人の姓名をインターナショナルな場所で表記、発音する事において、従来の(名・姓)から、日本国内と同様の(姓・名)の順序にしよう、って、そんな事が声高に叫ばれていたように記憶してますけど。
あの問題は、今、どうなっちゃったんでしょうか?
中国人の友人によると、中国のパスポートは中国語どおりの順(姓、名)で漢字で書いてあり、それぞれの漢字の下に英語表記がされているそうです。
日本もその方が良い気がします。
そういえば、去年あたりから、大手新聞に掲載される中国人の名前のルビに、正式な発音が表記されるようになりましたよね。
でも、やっぱりちょっと難しいなあ、中国語の発音って。
四声っていう、抑揚の問題もありますもんね。
お互い漢字の国なので友達光電と言う会社名
が「ともだち・・・の件」で書類が呼ばれると好きにしてくれと思う。