プロフェッショナルの条件
14 11 2005
メールマガジンでは veteran を取り上げました。熟練者という意味で、日本語でも「ベテラン」という方が馴染みがありますよね。
プロフェッショナルっていうのと似ていますね。
そこで今日は professional を英英辞典で見てみましょう。
[professional]
someone who earns money by doing a job, sport, or activity that many other people do just for fun
(LDOCE)
You use professional to describe people who do a particular thing to earn money rather than as a hobby.
(COBUILD)
仕事としてお金を稼いでいる人のことですね。
野球やサッカーをはじめとして、その道でお金を稼いでいればプロフェッショナルといってよさそうです。ま、せめて苦っていけるくらいは稼いでいないと、単なる小遣い稼ぎくらいではプロフェッショナルじゃないですよね・・・。
もちろん、veteran と同じように、ある分野に長けている人のことも指します。
プロの反対は・・・
プロの反対は、もちろんアマチュアですね。
[amateur]
someone who does an activity just for pleasure, not as their job
(LDOCE)
An amateur is someone who does something as a hobby and not as a job.
(COBUILD)
仕事じゃなくて趣味としてやっている・・・。
先日のチェスの話とちょっと関連しますが、アマチュア将棋で活躍していた瀬川さんが先日特例として用意された試験を突破して見事プロになりました。
収入は激減してしまうそうですが、好きな仕事で稼いでいくのがプロ。収入の多少ではなく、何をやって稼いでいるかを時々自分に問いたいですね。
3 件のコメントがあります
-->
アマチュア、って、フランス語が語源なのかな?
それっぽい綴りだけど。
なんだかそんな感じですね。
フランス語経由で英語に入ってきた単語のようです。愛する人っていうような意味合い。
愛する人・・・・・。
愛ある期間は、儚いものなんですね。
惰性で付き合い続けたら、それはもう、ベテラン・・・・。
秋、ですなあ・・・・・(バカボンのエンディングテーマ)。