パウチ
10 11 2005
メールマガジンではカンガルーを取り上げました。
その説明文は次のようなものでしたね。
an Australian animal that moves by jumping and carries its babies in a pouch (=a special pocket of skin) on its stomach
(LDOCE)
まずはこの pouch について、英英辞典を見てみましょう。
実は身近な言葉 pouch
これ、英語で見ると馴染みがないかもしれませんが、カタカナだと「ポーチ」・・・そう、手に持つ小さな袋のポーチですね。
あまり男性は持ちませんが。
[pouch]
a small leather, cloth, or plastic bag that you can keep things in, and which is sometimes attached to a belt
(LDOCE)
A pouch is a flexible container like a small bag.
(COBUILD)
英英辞典で見ると、手に持つばかりではなく、小さな袋状のものであれば pouch というようですね。実際、リュックサックなどの横についているポケットも pouch です。
そして発音にも注意しましょう。ポーチではなくてパウチ・・・そう、レトルト食品を入れたりする「パウチ」ですね。あれも小袋です。
カンガルーの pouch も
カンガルーの pouch もちゃんと英英辞典に載っています。
[pouch]
a pocket of skin on the stomach which marsupials such as kangaroos use for carrying their babies
(LDOCE)
The pouch of an animal such as a kangaroo or a koala bear is the pocket of skin on its stomach in which its baby grows.
(COBUILD)
LDOCE には見慣れない marsupial という単語が出てきましたが、カンガルーが例として出てくるのですから想像できますね。これは「有袋類」という意味です。別に有袋類なんていう言葉が出てこなくても、「なんかカンガルーとかが含まれる仲間を指す言葉なんだろうな〜」ということはわかりますよね。
いつも書くように、知らない単語が出てきてもそのまま読んでいけばわかっちゃうことも結構あるということで、長くなってしまったのでもう一つの単語は別の記事にしましょう。
▽stomach は胃じゃない
http://e-nanda.com/blog/index.php?itemid=343
-->