空を・・・どうする?
22 9 2005
メールマガジンでは skyscraper(摩天楼)を取り上げました。
日本語の「摩天楼」もちょっと不思議な単語ですね。
もともと skyscraper の訳語として摩天楼という言葉ができたそうです。
ま、超高層ビルはやはりアメリカが先進だったでしょうし、日本にはそんな建物はなかったわけですから納得です。
「楼」は(高い)建物ということで、料亭などの名前につくことも多いです。中華街にもたくさんありますね。
そこで、天まで届くほどの建物ということで、摩天楼という言葉になったのでしょう。
では、もともとの skyscraper は?
sky と scraper に分かれるのはすぐにわかりますよね。
この scraper って?
すぐに思い浮かぶのは、鉄くずのスクラップでしょうか。とりあえず名詞で調べてみましょう。
[scrap]
materials or objects that are no longer used for the purpose they were made for, but can be used again in another way
(LDOCE)
Scrap metal or paper is no longer wanted for its original purpose, but may have some other use.
(COBUILD)
もう使い物にならないもの。
う〜ん、超高層ビルは壊せば鉄くずになりそうですが、だからといって空とは関係なさそうです。
それに、スクラップという響きからしても、er をつけるんだったらスクラッパー(scrapper)という感じになりそう。しかもそんな単語はありません。scrappy(くずの、残り物の)ならありますが。
となると、別の単語なんでしょうね・・・。
そこで英英辞典を見ていると・・・ありました。
scrape です。
[scrape]
a mark or slight injury caused by rubbing against a rough surface
(LDOCE)
If you scrape something from a surface, you remove it, especially by pulling a sharp object over the surface.
(COBUILD)
COBUILD の説明文は動詞の説明ですが、これは表面を傷つける、削り取るということです。
空を削ってしまうほど高い建物・・・あ、なんかよさそう。
そして、回り道をしましたが、そのものズバリもありました。
[scraper]
a tool used to remove something from a surface by rubbing
(LDOCE)
A scraper is a tool that has a small handle and a metal or plastic blade and can be used for scraping a particular surface clean.
(COBUILD)
なんといえばいいんでしょうね。
表面をこすってきれいにする道具です。
ということで、やはり空を削ってしまうほどの・・・ということにしておきましょう。
が、建物はなんか最先端でかっこよさそうですけれど、それがあることで空が見えなくなってしまう・・・こう考えると残念な気がします。
10 件のコメントがあります
-->
摩天楼の摩天の意味は、「摩」は「摩擦」の「摩」ですね。つまり、あまり建物が高くて、天に「摩する」つまり「天とこすれてしまう」という意味が込められています。
scraper…ですか・・・
辞書からの文章をみて、フッと「鉋」を想像してしまいました。
これって私だけでしょうかねぇ・・・
でも・・・摩天楼を見上げると、鋭いフォークの先がしかも長さがまちまちで、空を破っていくそんな感じがしますよね。
でもたまにはひろーい空を見たいものです。
調べてみました。
摩天楼の「摩」は、まさに「摩る(する)」ということで、「天を摩る楼閣」で摩天楼となったそうです。
直訳なのですね。
skiの板の裏にwaxを塗って、コルクで均一にのばします。その後edgeについたwaxを落とす道具がscraperです。あと、塊になってしまったのを落とすのもscraperです。他にも有るかも知れませんね。私は昔、黄色いプラスティックのスクレイパーを持ってました。
摩天楼って日本語の成り立ちも面白いですね☆
あぁ、そうなんですか。私はスキーをしないので(やってもレンタルスキーばかりなので)全然知りませんでした。
それにしても、今日の記事は英語よりも「摩天楼」という日本語の方が面白かったですね。
いつも楽しみにブログ+メルマガを読ませてもらっています。5月14日から読み始めたのですがこれまでの語句をexcelにまとめて整理してます。さて、今回のメルマガはsky towerを予想したのですが、skyscraperですか。確かそんな単語がありましたね。これからも期待しています。
ダイバーさん、こんばんは。
いつもお読みいただき、ありがとうございます。
Excel にスクラップまでしていただいて。
sky tower というと、私の憧れの街であるオークランド(ニュージーランド)にあるんですよね〜。
横浜の氷川丸の近くにあるタワーはなんでしたっけ・・・。
最近はすっかり寄り道の方が多くなってしまいましたが、これからも気楽に楽しんでいただければ嬉しいです。
はじめまして、【光と色と眼の雑学】のOkudaです。
skyscraperで、プリンセスプリンセスのDIAMONDS思い出しちゃって
「冷たい泉に素足をひたして♪
見上げるスカイクレイパー♪」
あ〜、そういえばありましたね〜。
道理で同世代の(と思われる)方の反応がいいわけだ(笑)。
当ったり〜!!!