<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/ME2.1.2" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: string 型って、いわれてみるとなんだか妙</title>
	<link>http://e-nanda.com/archives/216</link>
	<description>英英辞典,英和辞典,英語,学習,勉強,教科書,LDOCE,COBUILD,ロングマン,コウビルド</description>
	<pubDate>Wed, 07 Jan 2009 02:57:57 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.xwd.jp/?v=ME2.1.2</generator>

	<item>
		<title>By: かづえ</title>
		<link>http://e-nanda.com/archives/216#comment-289</link>
		<author>かづえ</author>
		<pubDate>Wed, 21 Sep 2005 08:16:23 +0900</pubDate>
		<guid>http://e-nanda.com/archives/216#comment-289</guid>
					<description>う〜ん、むずかしい。
同音異義語だと思っておくしかないんですね。</description>
		<content:encoded><![CDATA[う〜ん、むずかしい。
同音異義語だと思っておくしかないんですね。]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>By: Takeichiro Higuchi</title>
		<link>http://e-nanda.com/archives/216#comment-290</link>
		<author>Takeichiro Higuchi</author>
		<pubDate>Wed, 21 Sep 2005 08:48:20 +0900</pubDate>
		<guid>http://e-nanda.com/archives/216#comment-290</guid>
					<description>あ、そうですね。

一応つながりを見つけようとすると、文字を紐でつなげたような・・・ということであって、同音異義語って考えてしまうのが簡単ですね。
ちなみに記事の後半は英語とは全然関係ないので、適当に読み流していただければ・・・。
</description>
		<content:encoded><![CDATA[あ、そうですね。

一応つながりを見つけようとすると、文字を紐でつなげたような・・・ということであって、同音異義語って考えてしまうのが簡単ですね。
ちなみに記事の後半は英語とは全然関係ないので、適当に読み流していただければ・・・。
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>
