文句を言わずに着なさい
08 9 2005
メールマガジンでは「クセ」を取り上げました。
「習慣」という意味もある habit でしたね。
英英辞典では、他にも意味があるようなので、それを見てみましょう。
[habit]
a long loose piece of clothing worn by people in some religious groups
(LDOCE)
A habit is a piece of clothing shaped like a long loose dress, which a nun or monk wears.
(COBUILD)
なんだか長くてゆったりした服だということはわかりますね。
religious はともかくとして、nun とか monk っていうのは見慣れないかもしれません。
私はファイナル・ファンタジーというゲームに「モンク」という職業のキャラクターが出てきたので知っていますが(笑)。
[nun]
someone who is a member of a group of religious women that live together in a convent
(LDOCE)
A nun is a member of a female religious community.
(COBUILD)
尼僧ですね。
[monk]
a member of an all-male religious group that lives apart from other people in a monastery
(LDOCE)
A monk is a member of a male religious community that is usually separated from the outside world.
(COBUILD)
こちらは男性です。修道士っていうところですか。
ファイナルファンタジーのモンクは、確か剣などの武器を持たない格闘家だったような気がするのですが違うかな。
ということで、habit に話を戻すと、尼僧や修道僧が着ているドレスのような長い服が habit です。
2 件のコメントがあります
-->
今回の訳はLegのものと思います。Habitについては、こんなところでしょうか。
規則的にまたは日常的にしていること
そのことについては考えもせず
以前に何度もしたことがあるので
すみません、今日の説明文は以前のものでしたね。
先ほど修正版をお送りしました。ご迷惑をおかけして申し訳ありません。