やっぱり摂氏が分かりやすい
01 9 2005
メールマガジンでは「華氏」を取り上げました。
とくれば、こちらでは「摂氏」を取り上げるに決まっています。
英英辞典では何と説明されているか・・・。
華氏の説明文で数字が変わるだけですね(笑)。
あ、「摂氏」は Celsius といいます。
30℃って書くときの「C」は、その「C」ですね。
[Celsius]
a scale of temperature in which water freezes at 0° and boils at 100°
(LDOCE)
Celsius is a scale for measuring temperature, in which water freezes at 0 degrees and boils at 100 degrees. It is represented by the symbol °C.
(COBUILD)
「華氏」とまったく同じでしたね。
海外のニュースを見ると摂氏と華氏が並んで出てくるのでわかりやすいですが、いきなり華氏での温度だけ出てくると、暑いのか寒いのかすぐにはわかりません・・・。
ところで boil って英英辞典にはなんて書いてあるんでしょうね。
[boil]
when a liquid boils, or when you boil it, it becomes hot enough to turn into gas
(LDOCE)
When a hot liquid boils or when you boil it, bubbles appear in it and it starts to change into steam or vapour.
(COBUILD)
あ、vapour って以前出てきましたね。
「ベイパーアクション!
http://e-nanda.com/blog/index.php?itemid=97
-->