meat の説明文から気がつくこと
05 8 2005
メールマガジンでは「だちょう」を取り上げました。
アフリカの大きな鳥・・・とかなんとかって書いてありましたね。
そこで、今日は bird を見てみましょう。
私も驚いたのですが、まだ一度も取り上げたことがなかったみたいです。
[bird]
a creature with wings and feathers that can usually fly. Many birds sing and build nests, and female birds lay eggs.
(LDOCE)
A bird is a creature with feathers and wings. Female birds lay eggs. Most birds can fly.
(COBUILD)
中学生の頃、悩まされた単語がありますね〜。
「横たえる」と「横たわる」で自動詞がどうだとか、他動詞がどうだとか。
ま、そんなことはどうでもいいです。
ただ、ここで出てくる lay をどう訳すか・・・。でも、別に悩むことじゃないですね。
メスの鳥が卵を・・・「産む」に決まってます。
さて、1年以上メールマガジンを発行してきて、bird という単語が出てきたことはほとんどないんです。
唯一出てきたのがこれ。
[meat]
the flesh of animals and birds eaten as food
(LDOCE)
不思議ですよね、この文。
animals and birds って・・・。
でも、これが英英辞典の面白いところ。調べてみよ〜じゃござぁせんか。
[animal]
a living creature such as a dog or cat, that is not an insect, plant, bird, fish, or person
(LDOCE)
An animal is a living creature such as a dog, lion, or rabbit, rather than a bird, fish, insect, or human being.
(COBUILD)
虫や植物はもちろん、鳥や魚や人も(!) animal には含まないのですね。
3 件のコメントがあります
-->
human being は、mammal ではあるけど、animal ではないんですね。へぇ。
insect が含まれないのは解りましたが、worm は?と、突っ込みを入れたくなったのは私だけ? いやいや。結構微妙なんですね☆
worm と insect については、ついこの間取り上げたばかりですよね。
「worm ってどういう虫?insect ってどういう虫?」
http://e-nanda.com/blog/ind…
ま、insect が animal に含まれないなら、worm も含めなくてもよさそうですね。
それにしても mammal は盲点でしたね。私のネタ帳に早速メモさせていただきました。
いずれ取り上げますよ〜。