<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/ME2.1.2" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: 共通点</title>
	<link>http://e-nanda.com/archives/149</link>
	<description>英英辞典,英和辞典,英語,学習,勉強,教科書,LDOCE,COBUILD,ロングマン,コウビルド</description>
	<pubDate>Wed, 07 Jan 2009 13:02:27 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.xwd.jp/?v=ME2.1.2</generator>

	<item>
		<title>By: 鈴木正敏</title>
		<link>http://e-nanda.com/archives/149#comment-191</link>
		<author>鈴木正敏</author>
		<pubDate>Fri, 29 Jul 2005 08:13:58 +0900</pubDate>
		<guid>http://e-nanda.com/archives/149#comment-191</guid>
					<description>毎日楽しく拝見しています。昔の学校教育しか受けていないので現在はどうなっているのか知りませんが、中学時代に数学や理科などの授業を英語で受けられたらどんなに良かったろうと改めて感じています。英米に出掛けたときに、身近な言葉が英語で出ないで困った経験は何方にもあることでしょう。
今は教材もたくさんあるし、授業もぜんぜん違うことでしょう。５０年前の中学生より。</description>
		<content:encoded><![CDATA[毎日楽しく拝見しています。昔の学校教育しか受けていないので現在はどうなっているのか知りませんが、中学時代に数学や理科などの授業を英語で受けられたらどんなに良かったろうと改めて感じています。英米に出掛けたときに、身近な言葉が英語で出ないで困った経験は何方にもあることでしょう。
今は教材もたくさんあるし、授業もぜんぜん違うことでしょう。５０年前の中学生より。]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>By: Takeichiro Higuchi</title>
		<link>http://e-nanda.com/archives/149#comment-192</link>
		<author>Takeichiro Higuchi</author>
		<pubDate>Fri, 29 Jul 2005 10:31:20 +0900</pubDate>
		<guid>http://e-nanda.com/archives/149#comment-192</guid>
					<description>いつもご覧いただき、ありがとうございます。

メールマガジンやブログでは、どうしても「読む」ということしかできず、話したり聞いたりする練習にはなりませんが、気軽に英語に接する機会の一つとしていただけると嬉しいです。
もちろん「FBI にはなぜ the がつくのか」という記事のように、ちょっとした雑学が（時折）身につくという視点でも嬉しいです。
http://e-nanda.com/blog/ind...

ま、相変わらず英語の部分はすっ飛ばして、編集後記だけ読んでくださっているという方もいるようなのですが（笑）。
いずれにせよ、今後ともどうぞよろしくお願いいたします。</description>
		<content:encoded><![CDATA[いつもご覧いただき、ありがとうございます。

メールマガジンやブログでは、どうしても「読む」ということしかできず、話したり聞いたりする練習にはなりませんが、気軽に英語に接する機会の一つとしていただけると嬉しいです。
もちろん「FBI にはなぜ the がつくのか」という記事のように、ちょっとした雑学が（時折）身につくという視点でも嬉しいです。
http://e-nanda.com/blog/ind...

ま、相変わらず英語の部分はすっ飛ばして、編集後記だけ読んでくださっているという方もいるようなのですが（笑）。
いずれにせよ、今後ともどうぞよろしくお願いいたします。]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>By: romi</title>
		<link>http://e-nanda.com/archives/149#comment-193</link>
		<author>romi</author>
		<pubDate>Fri, 29 Jul 2005 21:26:01 +0900</pubDate>
		<guid>http://e-nanda.com/archives/149#comment-193</guid>
					<description>この春よりカリフォルニアに越して来て　４月から　３年生の息子と共に算数の教科書と睨めっこ。
色々な図形の名前から　四捨五入、分数の計算も日本語でも習ってないのに教えるのはひと苦労。本当に英語の勉強になります！！</description>
		<content:encoded><![CDATA[この春よりカリフォルニアに越して来て　４月から　３年生の息子と共に算数の教科書と睨めっこ。
色々な図形の名前から　四捨五入、分数の計算も日本語でも習ってないのに教えるのはひと苦労。本当に英語の勉強になります！！]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>By: Takeichiro Higuchi</title>
		<link>http://e-nanda.com/archives/149#comment-194</link>
		<author>Takeichiro Higuchi</author>
		<pubDate>Sat, 30 Jul 2005 00:49:09 +0900</pubDate>
		<guid>http://e-nanda.com/archives/149#comment-194</guid>
					<description>こんにちは。

確かに日本語で身近なのに英語になるとわからない言葉ってたくさんありますよね。

もし教科書を見ていて何か発見があったら、ぜひ教えてくださいね。</description>
		<content:encoded><![CDATA[こんにちは。

確かに日本語で身近なのに英語になるとわからない言葉ってたくさんありますよね。

もし教科書を見ていて何か発見があったら、ぜひ教えてくださいね。]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>By: わん</title>
		<link>http://e-nanda.com/archives/149#comment-195</link>
		<author>わん</author>
		<pubDate>Sun, 31 Jul 2005 20:09:51 +0900</pubDate>
		<guid>http://e-nanda.com/archives/149#comment-195</guid>
					<description>またおじゃまします。
denominator、なるほど
日本語でも｢最大公約数的思考」などといいますね。
やっぱりちょっとネガティブな意味になるのでしょうか？？</description>
		<content:encoded><![CDATA[またおじゃまします。
denominator、なるほど
日本語でも｢最大公約数的思考」などといいますね。
やっぱりちょっとネガティブな意味になるのでしょうか？？]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>By: Takeichiro Higuchi</title>
		<link>http://e-nanda.com/archives/149#comment-196</link>
		<author>Takeichiro Higuchi</author>
		<pubDate>Mon, 01 Aug 2005 13:39:52 +0900</pubDate>
		<guid>http://e-nanda.com/archives/149#comment-196</guid>
					<description>最大公約数的って、どうなんでしょうね。

私はどちらかというと「多数意見のいいところをうまく取り込んだ」という感じがしますけれど。

でも、冷静に考えてみると、逆にそうだからこそネガティブっていう面もあるかもしれませんね。
</description>
		<content:encoded><![CDATA[最大公約数的って、どうなんでしょうね。

私はどちらかというと「多数意見のいいところをうまく取り込んだ」という感じがしますけれど。

でも、冷静に考えてみると、逆にそうだからこそネガティブっていう面もあるかもしれませんね。
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>
