<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/ME2.1.2" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: zap と zip</title>
	<link>http://e-nanda.com/archives/118</link>
	<description>英英辞典,英和辞典,英語,学習,勉強,教科書,LDOCE,COBUILD,ロングマン,コウビルド</description>
	<pubDate>Tue, 06 Jan 2009 21:11:59 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.xwd.jp/?v=ME2.1.2</generator>

	<item>
		<title>By: mayuko</title>
		<link>http://e-nanda.com/archives/118#comment-117</link>
		<author>mayuko</author>
		<pubDate>Fri, 17 Jun 2005 01:49:51 +0900</pubDate>
		<guid>http://e-nanda.com/archives/118#comment-117</guid>
					<description>たくさんのメルマガを読んでいますが、毎日読む英英辞典は私にとってはちょうどいい量でなぞなぞみたいに楽しんで読むことが出来ます。最初の頃はほとんど正解できなかったのに（半年から一年位前かな？）このごろではかなりの正解率で快感でもあります。
これからも楽しみたいです。</description>
		<content:encoded><![CDATA[たくさんのメルマガを読んでいますが、毎日読む英英辞典は私にとってはちょうどいい量でなぞなぞみたいに楽しんで読むことが出来ます。最初の頃はほとんど正解できなかったのに（半年から一年位前かな？）このごろではかなりの正解率で快感でもあります。
これからも楽しみたいです。]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>By: Takeichiro Higuchi</title>
		<link>http://e-nanda.com/archives/118#comment-118</link>
		<author>Takeichiro Higuchi</author>
		<pubDate>Tue, 21 Jun 2005 11:38:42 +0900</pubDate>
		<guid>http://e-nanda.com/archives/118#comment-118</guid>
					<description>こんばんは。

いつもご覧いただきありがとうございます。

時折脱線しながらも、適当なボリュームで気軽に楽しんでいただければと思います。

そろそろ、時折難しい単語も織り交ぜたりしてみようかなと思っています。

これからもメールマガジン、ブログともによろしくお願いいたします。
</description>
		<content:encoded><![CDATA[こんばんは。

いつもご覧いただきありがとうございます。

時折脱線しながらも、適当なボリュームで気軽に楽しんでいただければと思います。

そろそろ、時折難しい単語も織り交ぜたりしてみようかなと思っています。

これからもメールマガジン、ブログともによろしくお願いいたします。
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>
